La actividad del traductor autónomo

  1. Ferrer Simó, María
Buch:
Experiencias de traducción : reflexiones desde la práctica traductora
  1. García Izquierdo, Isabel (coord.)
  2. García de Toro, Ana Cristina (coord.)

Verlag: Servei de Comunicació i Publicacions ; Universitat Jaume I

ISBN: 978-84-8021-485-8 84-8021-485-6

Datum der Publikation: 2005

Seiten: 93-120

Art: Buch-Kapitel

Zusammenfassung

En este artículo se reflexiona sobre la actividad del traductor independiente o "freelance". La autora explica aquellos puntos que mejor se describen en qué consiste el trabajo de un traductor "freelance", saí como las respuestas a algunas dudas que los recien licenciados y los aún estudiantes pueden plantearse. Hacer un retrato robot del traductor "freelance" es una tarea sumamente compleja, pues hay tantos perfiles como traductores. el bagaje y las cirscuntancias de cada cual influyen de algún modo en la forma de trabajar, en el tipos de trabajos que se aceptan y en su actitud frente a la clientela y el mercado. entendemos por traductor "freelance" aquel que no se especializa en un sólo ámbito de la traducción sino que abarca varios campo, ya sea porque domina distintas áreas o porque, como recién licenciado, se ve obligado a aceptar todo tipo de encargos para abrirse camino en el mercado. El artículo comienza hablando de temas como el lugar de trabajo del traductor, qué herramientas le serán útiles, cómo dar los primeros pasos, aprender a facturar y a gestionar los asuntos fiscales. También secomentan los distintos tipos de encargo que un traductor puede recibir, cómo organizar la cartera de clientes y las posibles subcontrataciones.Uno de los apartados más destacables es el de las tarifas que se aplican a cada idioma y tipo de traducción. Y finalmente, cómo negociar con el cliente y los criterios de calidad de una buena traducción. Como complemento, los anexos ofrecen ejemplos de facturas y un resumen del texto de la ley de propiedad intelectual.